Este Horrible Deseo: De Amarte

However, the most direct parallel is with the Argentine poet Alejandra Pizarnik, whose work is a sustained meditation on the impossibility of love without annihilation. In Árbol de Diana , she writes: “Quiero amarte / pero me da horror lo que deseo” (I want to love you / but I am horrified by what I desire). Here, the “horrible desire” is not merely emotional but existential: to love is to lose the boundaries of the self. From a psychoanalytic perspective, this desire aligns with what Freud called the “death drive” ( Todestrieb ) — a compulsion toward dissolution and return to an inorganic state. In Beyond the Pleasure Principle , Freud notes that certain patients repeat painful experiences not because they enjoy them, but because repetition itself is a form of mastery. The horrible deseo repeats the wound of love compulsively, not to heal it, but to keep the wound open — as if the pain of loving were the only proof of being alive.

Introduction The phrase “este horrible deseo de amarte” — “this horrible desire to love you” — captures a quintessentially modern emotional paradox: the simultaneous yearning for and terror of love. Far from the idealized courtship of troubadour poetry or the spiritualized amor de lejos , this desire is not only consuming but destructive. It suggests a love that wounds, that humiliates, that persists even when reason recoils. This paper argues that such a formulation reveals love not as fulfillment, but as a form of voluntary suffering — a tragic compulsion that questions the very boundary between self-preservation and self-destruction. The Grammar of Contradiction The adjective horrible transforms the noun deseo from a neutral impulse into a pathology. In Spanish, horrible carries moral and physical weight: it is the feeling of horror, of revulsion, of something that should not be desired. Yet the infinitive amarte (“to love you”) retains its tenderness. The result is a syntactic wound: the speaker desires what horrifies them, and the object of desire (“you”) remains intact, even revered, while the subject crumbles. This linguistic tension mirrors the psychological state of the amante herido — the wounded lover who cannot stop loving. Literary Precedents: From Courtly Love to Modern Masochism The idea of love as torment is not new. Courtly love poets like Petrarch described love as a sweet wound, a pleasurable suffering ( dolce pena ). But the Renaissance lover still hoped for redemption through the beloved’s grace. In contrast, “este horrible deseo” implies no such hope. It is closer to the dark romanticism of Gustavo Adolfo Bécquer, whose Rimas often depict love as an illness of the soul: “Del amor el huracán / me arrebató…” (The hurricane of love swept me away). Even more explicit is the late 19th-century decadent tradition, where love becomes a form of self-laceration — as in Leopoldo Lugones or Julio Herrera y Reissig. este horrible deseo de amarte