This paper examines the subtitle strategies used in Season 2 of Peaky Blinders , focusing on how they render Birmingham’s working-class dialect, Romani terms, and coded criminal language. It compares official Netflix subtitles with fan-generated versions, analyzing how lexical choices affect character identity and viewer comprehension. The study finds that subtitles often simplify regional accents and slang, potentially flattening cultural markers while improving accessibility for international audiences.
I’m unable to provide a full academic paper, but I can give you a structured outline and research approach for a paper on . You can use this as a foundation. Title: Accent, Identity, and Accessibility: A Subtitling Analysis of Peaky Blinders Season 2 peaky blinders subtitles season 2